 |
 |
Promo copy writers: Avoid "Simulcast"
|
 |
How to translate industry lingo into benefit statements |
 |
 |
 |
|
Holland Cooke, News/Talk Specialist,
McVay Media
Holland Cooke has been McVay Media's News/Talk Specialist since 1995. He has advised radio and TV stations in the USA, Canada, and New Zealand.
Cooke publishes a monthly newsletter for radio owners, managers, and on-air talent (click here for details); and is frequently a featured speaker at industry conventions.
|
|
 |
Recently -- on a station big-enough to know better -- I heard someone say "PSA." An otherwise helpful broadcast informing coastal residents about the hurricane season now upon us offered that the station would be airing "PSAs." Huh?
Similarly, "simulcast" is industry lingo, Greek. Instead, speak English. Say-what-you're saying in listener-actionable terms. Simulcasting is what you do. What do you want the listener to do?
Examples of how to translate "simulcast" into benefit statements:
If your partnership with a local TV station includes simulcasting their newscast, tell busy listeners how convenient you are. "RUNNING LATE? NOW YOU CAN HEAR LIVE-AT-FIVE IN THE CAR, DIRECT FROM THE NBC15 NEWS CENTER!"
If sister stations are sharing programming, say what-that-means-to-the-listener: "NEWSRADIO NINE HUNDRED JOINS CAT COUNTRY NINETY FOUR SEVEN AND YOU -- FOR A VERY SPECIAL BROADCAST, OUR ANNUAL CHILDRENS' HOSPITAL RADIO-THON."
|
|
 |
|